Читать это одно, произносить — другое.
На своём родном языке псевдоним можно подогнать как под фонологию, так и культуру речи собственного языка. Да, в видеоролике произносят «Феррис Бьюлер» с немецким акцентом, контаминируя английский псевдоним с реальной фамилией. Это как если бы Иван Иванов взял бы себе псевдоним Джон Джонсон и внезапно в интервью его назвали Джоном Ивановым.
Ну потому что часто просто Джоном кличут, уже подзабыл про Ивана (допустим). А тут мякотка прямо и незадача: фамилии совпали! И я утверждаю, что это РАЗНЫЕ фамилии. Несмотря на то, что они родственны и даже имеют один источник. Если он назвался в честь американского персонажа, а там произносят «Бьюлер», значит в идеале так и должно оставаться. У нас в русском произношении влияние немецкого ни при делах. Американский Bueller произносится по нормам английского произношения. В немецком же соответственно написанию Bühler.
Ну ладно. Понял, что спорить бесполезно.
У нас два альтернативных подхода к записи фамилии на русский, и каждый хочет по-своему. Я понимаю твою позицию, но и ты пойми мою. Ещё раз: ты рассматриваешь антропоним как одну фамилию, а я как две.
Кстати, английская фамилия Buller означает «Обманщик» (источник книжный), Феррису бы подошла.
А его немецкая вроде бы «Житель холма» (Интернет такое выдаёт
)